http://www.pptjcw.com

ppt英文翻译:新闻英语语法特点与翻译-PPT课件.ppt

    下面的是PPT教程网给你带来的相关内容:

    ppt英文翻译:新闻英语语法特点与翻译-PPT课件.ppt

    ppt英文翻译

    文档介绍:新闻英语语法特点与翻译1、被动语态使用频率较高新闻报道最主要的作用是向大众报道最新的,有重大意义的事件和信息。因此,报道中强调的重点就是新闻的精髓所在。也就是我们常说的五个W和一个H(WHAT,WHO,WHERE,WHEN,WHY,HOW)。为了能突出重点,新闻报道中常用被动语态强调行动或事件的结果,这特别适用于对天灾人祸的报道(如地震,特大洪灾,严重交通事故等)以及有关犯罪谋杀的新闻。比如:()(周二夜间江苏省境内发生油车爆炸事件,造成9人死亡,7人受伤。).()(俄官员声称到目前为止,共有10名联邦军人被杀,另有27人受伤。)使用被动态可使读者对受害者的伤亡情况一目了然。,-',。

    ppt英文翻译

    在新闻标题中ppt英文翻译,被动语态的动词be还常常被省略,且只需讲述受动者的行为。因此,同一句话用被动语态表达要比用主动语态来得精炼、简单、客观、生动。比如:.()(护照办理程序简化。)-the-,-,,,、双重属性词汇大量作为动词使用。既可作为名词又可作为动词使用的双重属性词汇大量作为动词使用(如“voice”,“”,“brief”等词),从而使新闻英语生动简明,这是新闻英语的基本特征。.(据高级官员透露,前总统比尔·克林顿将出访中国ppt英文翻译:新闻英语语法特点与翻译-PPT课件.ppt,布什政府对此未予以反对。

    )出现在新闻报道标题中,使之简明、清晰、生动。例如:’.()(中心致力于儿童疾病的研究。)对比:Co-.(合作经营更有益于农民。)Co-,多采用扩展的简单句,句子结构比较松散。新闻英语中通常使用广泛的是结构简单的句子。为求简明,常常一个句子就是一个段落,而要把众多的信息包含在里面,在确保句式不复杂的情况下,作者只有大量使用或增加修饰限定词的数量,其方法就是使用定语,状语,同位语等补加成分。

    感谢你支持pptjcw.com网,我们将努力持续给你带路更多优秀实用教程!

    提示:如果您觉得本文不错,请点击分享给您的好友!谢谢

    上一篇:ppt音乐怎么设置播放到第几页停止:ppt音乐暂停怎么控制,ppt音乐怎么设置停止播放 下一篇:ppt默认字体怎么设置:2021年ppt怎样设置字体怎样设置ppt默认字体.docx

    郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。